واژگان گنابادی

دسته: تاريخ و فرهنگ , فرهنگي
۶ دیدگاه
چهارشنبه - ۲۴ بهمن ۱۳۸۶

کتاب شعر محلی    سعی برآن داریم برای حفظ و نشر هر چه بیشتر فرهنگ بومی گنابادی هر از چند گاهی مجموعه لغاتی از خزانه سرشار واژگان گنابادی تقدیم همشهریان عزیز بنماییم. این بار لغات  میم ، نون ، واو.

 

 

 این لغات برداشتی است از کتاب  " ای خوش او روزا " که به طور خلاصه از واژنامه پایانی کتاب انتخاب شده است. شایان ذکر است این لغات  فقط لغاتی است که در کتاب بکار رفته است و نه مجموعه جامع و مانعی از واژگان محلی گنابادی

اگر فرصتی دست دهد در آینده مجموعه های دیگری از حروف منتشر خواهیم کرد.

حروف  میم ، نون ، واو

 

—————–
 مِپرُّن‌    meperron :  پرتاب‌ می‌کرد.
——————————–
 مِتُمْبَه‌  metomba :   (فعل‌ از تنباندن‌) می‌تنبد – روی‌ هم‌ می‌ریزد – خراب‌ می‌شود
 ——————————–
 مِجْری‌    mejri :   صندوقچه‌ کوچک‌
 ——————————–
 مُجْمعه‌    mojma'a :   سینی‌ مسی‌ بزرگ‌
 ——————————–
 مِجُول‌   mejul :   قاپ‌ – نوعی‌ وسیله‌ قمار بازی‌ از استخوان‌ گوسفند
 ——————————–
 مُچِّم‌   moccem :   من‌ چه‌ می‌دانم‌
 ——————————–
 مچه‌ خر   mace _xar :   خر ماده‌
——————————–
مِرِخْصی‌    merexsi :   می‌رقصید
 ——————————–
مَستُم‌    mastom :   می‌خواستم‌
 ——————————–
 مِشتی‌   maىti :   خوش‌ لباس‌
 ——————————–
 مِسکَه‌    meska :   کره‌
 ——————————–
 مُس‌ مُس‌    mos-mos :   مِس‌ مِس‌ ـ تأخیر و تعلّل‌ در کارها
 ——————————–
مَشوره‌    maىura :   ماسوره‌ای‌ از نی‌
 
——————————–
مَکُوْ   makow :   ماکو ـ جای‌ ماسوره‌ برای‌ بافندگی‌
 
——————————–
 مِلَچ‌    melac :   (نام‌ آوا) صدای‌ بوسه‌
 ——————————–
مَلَه‌    mala :   تخته‌ یا الوار بزرگ‌ و سنگینی‌ است‌ که‌ برای‌ صاف‌ کردن‌ زمینی‌ به‌ دنبال‌ گاو می‌بندند
 ——————————–
 مِم‌   mem :   می‌خواهیم‌
 ——————————–
 منْدَه‌    monda :   خسته‌
  ——————————–
 مُوْچ‌ کِیْ   muc-ki :   حرف‌ زد – صدا بر آورد
——————————–
 مُوْرِی‌    muri :   سوی‌ سفالی‌ کوچک‌ که‌ در جوی‌ کوچک‌ آب‌ قرار می‌گرفت‌.
 ——————————–
 مُولِک‌    mulek :   نخ‌های‌ تابیده‌ آغشته‌ به‌ روغن‌ که‌ جهت‌ روشنایی‌ روی‌ دیوار نصب‌ می‌شد
 ——————————–
 مُومَه‌    muma :   می‌آمد
 ——————————–
مَه‌ مَه‌    mama :   مادر
 ——————————–
 
 مَیستُم‌   mayestom :   می‌خواستم‌
 ——————————–
 مَیُمْ   mayom :   می‌خواهم‌
 ——————————–

نُچْ نُچْ   noc_noc :   (نام‌ آوا) صوتی‌ از سر افسوس‌ و حسرت‌
 ——————————–
 نخچِلِک‌    nexcelek :   نیشگون‌
 ——————————–
نَزْبُوْ   nazbu :   ریحان‌

 ——————————–
نکیّش‌ پِخ‌ مکی‌  nekeyى pex meki : دندانهایش‌ را نشان‌ می‌داد
 ——————————–
نِماشُم‌    nemہىom :   اول‌ شب‌
 ——————————–
نُودُرشُر   nowdorىor :   ناودان‌

——————————–
نِوَسَه‌    nevasa :   نوه‌
 ——————————–
 نون‌ گِندم‌ شکِم‌ فولادی‌      nun_e  gendom  ىegam_e fulہdi 
 نان‌ گندم‌ شکم‌ فولادی‌ می‌خواهد – ضرب‌ المثل‌ مشهوری‌ است‌ و در مورد کسانی‌ بکار می‌رود که‌ تازه‌ به‌ دوران‌ رسیده‌اند و دست‌ به‌ اعمال‌ خلاف‌ عرف‌ می‌زنند.
 ——————————–
 نَهلی‌   nahli :   تشک‌
 ——————————–
 نیفَهْ   nifa :   محل‌ بند زیر شلوار
——————————–
 و'اسْتُنْدُم‌   vہstondom :   گرفتم‌
 ——————————–
 وِاکِشِمْ    vہ-keىem :   باز کنیم‌
 ——————————–
 واگِل‌    vہgel :   درازبکش‌
 ——————————–
 وَتَه‌ رِخْ    va_tah rex :   پائین‌ ریخت‌
 ——————————–
 و تَسُنْدُم‌   va-tasondom :   خود را اذیت‌ کردم‌ – خود را هلاک‌ کردم‌
 ——————————–
 وَتَسیدِم‌    vatasidem :   از سرما مردیم‌ – از سرما هلاک‌ کردم‌
 ——————————–
 وَتَهْ خزی‌    va-tah  xezi :   نشست‌ و مهمان‌ شد – تلپ‌ شد
——————————–
 وَچَشْ د'اشتُم‌  vacaى   dہىtom :   زیر نظر داشتم‌
——————————–
 وَدْرِیّرِیدَهِ   va_der_perrida :   ورپریده‌
 ——————————–
 وَدِیْ کِردُم‌   vadi  kerdom :   پیدا کردم‌

 ——————————–
 وِراَوُرْدی‌    var_ہvordi :   لج‌ کردی‌
 ——————————–
  وَرْچ'اِْ   var-cہq :   آماده‌
 ——————————–
 وَرچُرکی‌  var-ceroki :  نشست‌ ـ چمباته‌ زد
 ——————————–
وَر چنار بالا کند  var-cenہr bہlہ koned  :    به‌ درخت‌ بالا کند – کنایه‌ از ترساندن‌ و وادار کردن‌ به‌ کار غیر ممکن‌
 ——————————–
 وَرخُو   var-xu :   عصبانی‌
 ——————————–
وَر خُوی‌   var-xuy :   عصبانی‌
 ——————————–
 وَر دِرِزگندم‌  var-darezgondom :   به‌ ناگاه‌ بیدارش‌ کردم‌ ـ از جا پراندم‌
 ——————————–
 وَرْدَرِزگی‌    varderzgi :   از مصدر «ور در زگیدن‌» از جا پرید ـ از خواب‌ پرید
 ——————————–
 ور دل‌ به‌ نیم‌ جو  var-del  be nim-jow : کنایه‌ از آدم‌ بی‌ خیال‌
 ——————————–
 وَردِلِش‌ ریمومِشَه‌        var-deleى reymu meىa :   دلش‌ آرام‌ می‌گیرد
 ——————————–
 وَرْرُفْتِیُمْ   var-rofteyom :   پاک‌ کرده‌ام‌- خالی‌ کرده‌ام‌
 ——————————–
 وَرْزِدَه‌  var-zeda :   خود را به‌ آن‌ راه‌ زده‌
 ——————————–
وِرْسَربِهُونه‌  var_ ser behuna :   بهانه‌گیری‌
 ——————————–
 ورسِرچلوک‌   var-ser-celok :   روی‌ پنجه‌ها نشستن‌ ـ چمباتمه‌
 ——————————–
 وَر سُلّیدَه‌ یم‌  var-sollidayem :   خیس‌ خورده‌ایم‌ ـ کنایه‌ از اینکه‌ مانند نان‌ خیس‌ خورده‌ وارفته‌ایم‌
 ——————————–
 وَرْ کَش‌ وُ رُوْ   var-kaى-o  row :   در رفت‌ و آمد
 ——————————–
 ور کِلِپُّندُم‌                      var-keleppondom :   می‌لمباندم‌ – می‌خوردم‌
 ——————————–
 وَرگُداز   var-godہz :   گداخته‌ ـ در حال‌ جوش‌
 ——————————–
 وَرْگُو   var- gu :   بگو
——————————–
 وَرلِک‌    var-lek :   ایستاده‌
 ——————————–
 ور مِپَخُّندُم‌  var-mepexxondom :  عصبانی‌ می‌شدم‌ – حالت‌ جنگ‌ و ستیز به‌ خود می‌گرفتم‌
 ——————————–
 وَرْمِتِکّی‌    var_metekki :   روی‌ پایش‌ بند نبود.
——————————–
 وَرْ مِجوشَهْ   var-mejuىa :   ناراحت‌ است‌ – جوش‌ می‌زند
  ——————————–
 وروغِ   var-vaq :   با سر و صدا – با جیغ‌ و داد
 ——————————–
 وَ رووُی‌ شدم‌   var-vuy ىedom :   سر و صدا راه‌ انداختم‌
 ——————————–
 وَرْهَم‌ مِجَوی‌  var_ham mejavi :   خود را می‌خورد
——————————–
 وَشُور مَکو  va-ىur mako :   خیرش‌ نکن‌
——————————–
ولِشتُمْ   valeىtom :   لیسیدم‌
 ——————————–
 وَلِنگُندُم‌   va-lengondom :   کنار رفتم‌
——————————–
 وُوه‌ مِزَه‌   vuh  meza :   داد و فریاد می‌زد (همراه‌ با گریه‌ مختصر)
 ——————————–
 وَهم‌ جُلُّنده‌  va ham jollonda :   (از سرما)خودش‌ را جمع‌ کرده‌
——————————–

 

خبرهای مرتبط

پاسداشت گویش محلی

لحظاتی با اسفندیار فیاضی

 


نوشته شده توسط:گنابادنیوز - 1916 مطلب
پرینت اشتراک گذاری در فیسبوک اشتراک گذاری در توییتر اشتراک گذاری در گوگل پلاس
بازدید: 6315
برچسب ها:
دیدگاه ها
ناشناس چهارشنبه 24 بهمن 1386 - 6:42 ب.ظ پاسخ به دیدگاه

دست شما درد نکنه . این کار شما عالیه . باز هم ممنون .

گنابادی اصیل چهارشنبه 24 بهمن 1386 - 11:30 ب.ظ پاسخ به دیدگاه

سلام
لازم به ذکر است که لهجه به کار رفته شده مربوط به پائین ده بوده (جومند)و همچنین بعضی از لغات بکار رفته در کتاب برای خیلی از قدیمیهای شهر هم ناشناخته است و لهجه کاملاً شخصی آقای فیاضی درآن بکار گرفته شده

مهدی یکشنبه 15 دی 1387 - 1:44 ب.ظ پاسخ به دیدگاه

با سلام و درود.
چند سال پیش که دانش آموز بودیم در سال دوم دبیرستان ملا مظفر گنابادی: جناب آقای پورابراهیم دبیر جغرافیای مان از همه دانش آموزان خواست تا هر یک در تعطیلات نوروزی، واژه های محلی گناباد را گردآوری کنیم. هر دانش آموز بخشی را. ما این کار را انجام دادیم.
اگر بتوانید با جناب آقای پورابراهیمی در تماس باشید و آن گردایه واژه ها را سر و سامان دهید و بانک واژه ای درست کنید و در سایت بگذارید بسیار زیبا می شود.
جریان مال سال ۱۳۷۲ می باشد.
با سپاس

صادق سه شنبه 17 بهمن 1391 - 3:50 ب.ظ پاسخ به دیدگاه

دست شمادرد نکنه

مانیا دوشنبه 3 شهریور 1404 - 8:10 ب.ظ پاسخ به دیدگاه

سپاس از گردآوری لغات
بعضاً برا من ناآشنا بود
و اینکه خیلی کم بود کاش یه گردآوری گسترده تری صورت بگیره
من همیشه کلمات و از پدرم میپرسم و حفظ میکنم
ولی ایکاش ثبت به صورت گسترده تری صورت بگیری
گویش اصیل و غنی ای هست

مانیا دوشنبه 3 شهریور 1404 - 8:11 ب.ظ پاسخ به دیدگاه

سپاس از گردآوری لغات
بعضاً برا من ناآشنا بود
و اینکه خیلی کم بود کاش یه گردآوری گسترده تری صورت بگیره
من همیشه کلمات و از پدرم میپرسم و حفظ میکنم
ولی ایکاش ثبت به صورت گسترده تری صورت بگیری
گویش اصیل و غنی ای هست