واژگان گنابادی
سعی برآن داریم برای حفظ و نشر هر چه بیشتر فرهنگ بومی گنابادی هر از چند گاهی مجموعه لغاتی از خزانه سرشار واژگان گنابادی تقدیم همشهریان عزیز بنماییم. این بار لغات میم ، نون ، واو.
این لغات برداشتی است از کتاب " ای خوش او روزا " که به طور خلاصه از واژنامه پایانی کتاب انتخاب شده است. شایان ذکر است این لغات فقط لغاتی است که در کتاب بکار رفته است و نه مجموعه جامع و مانعی از واژگان محلی گنابادی
اگر فرصتی دست دهد در آینده مجموعه های دیگری از حروف منتشر خواهیم کرد.
حروف میم ، نون ، واو
—————–
مِپرُّن meperron : پرتاب میکرد.
——————————–
مِتُمْبَه metomba : (فعل از تنباندن) میتنبد – روی هم میریزد – خراب میشود
——————————–
مِجْری mejri : صندوقچه کوچک
——————————–
مُجْمعه mojma'a : سینی مسی بزرگ
——————————–
مِجُول mejul : قاپ – نوعی وسیله قمار بازی از استخوان گوسفند
——————————–
مُچِّم moccem : من چه میدانم
——————————–
مچه خر mace _xar : خر ماده
——————————–
مِرِخْصی merexsi : میرقصید
——————————–
مَستُم mastom : میخواستم
——————————–
مِشتی maىti : خوش لباس
——————————–
مِسکَه meska : کره
——————————–
مُس مُس mos-mos : مِس مِس ـ تأخیر و تعلّل در کارها
——————————–
مَشوره maىura : ماسورهای از نی
——————————–
مَکُوْ makow : ماکو ـ جای ماسوره برای بافندگی
——————————–
مِلَچ melac : (نام آوا) صدای بوسه
——————————–
مَلَه mala : تخته یا الوار بزرگ و سنگینی است که برای صاف کردن زمینی به دنبال گاو میبندند
——————————–
مِم mem : میخواهیم
——————————–
منْدَه monda : خسته
——————————–
مُوْچ کِیْ muc-ki : حرف زد – صدا بر آورد
——————————–
مُوْرِی muri : سوی سفالی کوچک که در جوی کوچک آب قرار میگرفت.
——————————–
مُولِک mulek : نخهای تابیده آغشته به روغن که جهت روشنایی روی دیوار نصب میشد
——————————–
مُومَه muma : میآمد
——————————–
مَه مَه mama : مادر
——————————–
مَیستُم mayestom : میخواستم
——————————–
مَیُمْ mayom : میخواهم
——————————–
نُچْ نُچْ noc_noc : (نام آوا) صوتی از سر افسوس و حسرت
——————————–
نخچِلِک nexcelek : نیشگون
——————————–
نَزْبُوْ nazbu : ریحان
——————————–
نکیّش پِخ مکی nekeyى pex meki : دندانهایش را نشان میداد
——————————–
نِماشُم nemہىom : اول شب
——————————–
نُودُرشُر nowdorىor : ناودان
——————————–
نِوَسَه nevasa : نوه
——————————–
نون گِندم شکِم فولادی nun_e gendom ىegam_e fulہdi
نان گندم شکم فولادی میخواهد – ضرب المثل مشهوری است و در مورد کسانی بکار میرود که تازه به دوران رسیدهاند و دست به اعمال خلاف عرف میزنند.
——————————–
نَهلی nahli : تشک
——————————–
نیفَهْ nifa : محل بند زیر شلوار
——————————–
و'اسْتُنْدُم vہstondom : گرفتم
——————————–
وِاکِشِمْ vہ-keىem : باز کنیم
——————————–
واگِل vہgel : درازبکش
——————————–
وَتَه رِخْ va_tah rex : پائین ریخت
——————————–
و تَسُنْدُم va-tasondom : خود را اذیت کردم – خود را هلاک کردم
——————————–
وَتَسیدِم vatasidem : از سرما مردیم – از سرما هلاک کردم
——————————–
وَتَهْ خزی va-tah xezi : نشست و مهمان شد – تلپ شد
——————————–
وَچَشْ د'اشتُم vacaى dہىtom : زیر نظر داشتم
——————————–
وَدْرِیّرِیدَهِ va_der_perrida : ورپریده
——————————–
وَدِیْ کِردُم vadi kerdom : پیدا کردم
——————————–
وِراَوُرْدی var_ہvordi : لج کردی
——————————–
وَرْچ'اِْ var-cہq : آماده
——————————–
وَرچُرکی var-ceroki : نشست ـ چمباته زد
——————————–
وَر چنار بالا کند var-cenہr bہlہ koned : به درخت بالا کند – کنایه از ترساندن و وادار کردن به کار غیر ممکن
——————————–
وَرخُو var-xu : عصبانی
——————————–
وَر خُوی var-xuy : عصبانی
——————————–
وَر دِرِزگندم var-darezgondom : به ناگاه بیدارش کردم ـ از جا پراندم
——————————–
وَرْدَرِزگی varderzgi : از مصدر «ور در زگیدن» از جا پرید ـ از خواب پرید
——————————–
ور دل به نیم جو var-del be nim-jow : کنایه از آدم بی خیال
——————————–
وَردِلِش ریمومِشَه var-deleى reymu meىa : دلش آرام میگیرد
——————————–
وَرْرُفْتِیُمْ var-rofteyom : پاک کردهام- خالی کردهام
——————————–
وَرْزِدَه var-zeda : خود را به آن راه زده
——————————–
وِرْسَربِهُونه var_ ser behuna : بهانهگیری
——————————–
ورسِرچلوک var-ser-celok : روی پنجهها نشستن ـ چمباتمه
——————————–
وَر سُلّیدَه یم var-sollidayem : خیس خوردهایم ـ کنایه از اینکه مانند نان خیس خورده وارفتهایم
——————————–
وَرْ کَش وُ رُوْ var-kaى-o row : در رفت و آمد
——————————–
ور کِلِپُّندُم var-keleppondom : میلمباندم – میخوردم
——————————–
وَرگُداز var-godہz : گداخته ـ در حال جوش
——————————–
وَرْگُو var- gu : بگو
——————————–
وَرلِک var-lek : ایستاده
——————————–
ور مِپَخُّندُم var-mepexxondom : عصبانی میشدم – حالت جنگ و ستیز به خود میگرفتم
——————————–
وَرْمِتِکّی var_metekki : روی پایش بند نبود.
——————————–
وَرْ مِجوشَهْ var-mejuىa : ناراحت است – جوش میزند
——————————–
وروغِ var-vaq : با سر و صدا – با جیغ و داد
——————————–
وَ رووُی شدم var-vuy ىedom : سر و صدا راه انداختم
——————————–
وَرْهَم مِجَوی var_ham mejavi : خود را میخورد
——————————–
وَشُور مَکو va-ىur mako : خیرش نکن
——————————–
ولِشتُمْ valeىtom : لیسیدم
——————————–
وَلِنگُندُم va-lengondom : کنار رفتم
——————————–
وُوه مِزَه vuh meza : داد و فریاد میزد (همراه با گریه مختصر)
——————————–
وَهم جُلُّنده va ham jollonda : (از سرما)خودش را جمع کرده
——————————–
خبرهای مرتبط
دست شما درد نکنه . این کار شما عالیه . باز هم ممنون .